商标翻译的原则是什么?怎么去理解,商标翻译原则与文化禁忌论文

商标翻译的原则是什么?怎么去理解



1、商标翻译的原则是什么?怎么去理解

商标翻译主要看几个点: 1.符合逻辑 要根据具体情况翻译,不要盲目追求自己喜欢,像根据读音、根据意思都是可以的 2.好听(根据商品类型像服装、饰品啊可以往时尚方向走),只有这样才能在第1眼吸引消费者 3.有个性,这个是应该在前两者的基础之上,只有满足了前两个条件时,这时你可以适当改变1下自己的思路,追求1下有个性的词 我的想法就是这些 希望对你有所帮助。

商标翻译原则与文化禁忌论文



2、商标翻译原则与文化禁忌论文

商标翻译原则与文化禁忌论文范文 【摘要】 中西方在诸多领域的交流合作,为商标的翻译提出了更高的要求,而不同的文化背景造就了不同的消费心理。在人们消费的过程中,商标是架设在商品和消费者之间的1座桥梁,其地位十分重要。 【关键词】 商标 跨文化交际 消费心理 文化禁忌

1、商标翻译的原则

1、尊重消费者的文化习惯和审美心理,迎合其消费心理 生活的各个方面都会受到文化的影响,它限制并规定着我们感受世界和形成观念的过程,从而。

英语论文:商标翻译方法及原则



3、英语论文:商标翻译方法及原则

英语论文:商标翻译方法及原则    [摘要] 商标翻译日趋重要,本文从实用角度讨论了商标翻译所适用方法,同时总结了在商标翻译中应遵循的原则,以期有助于促使这类翻译活动更加规范化。 关键字: 商标;音译;意译;移译;原则    引言 我国与世界各国的经贸往来日益活跃,越来越多的外国产品涌入国内市场,同时又有更多的国内产品打入世界市场。商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已。

相似内容
更多>