什么是商标翻译的借用法?汉译英商标翻译的方法?

什么是商标翻译的借用法?



1、什么是商标翻译的借用法?

您好! 商标翻译的借用法指直接采用照搬原名的办法。 这种方法的特点1是方便、简单,2是为1些名今后的汉语翻译留下空间 。众所周知,随着我国对外开放力度的加大,外国品牌纷纷涌入中国已是不争的事实。可能有些“来不及”译,或许有些难译,甚至有些商家认为保持原名而不必译等,这也给了市场检验、熟悉和接触这种品牌的机会。 如果我的回答对您有些帮助的话,还请点赞鼓励1下哦!。

汉译英商标翻译的方法?



2、汉译英商标翻译的方法?

商务翻译是英汉翻译与汉英翻译中的1大领域,其中,商标翻译又是商务翻译中的1部分。商标翻译的常用方法如下:1. 直译法:“皇冠” (Crown);“自然美” (Natural Beauty)2. 音译法:

1、汉语拼音: “海天”(Haitian);“红塔”(Hongta);“太极”(Tanji)

2、 适当调整:“新科” (Shinco);“康佳”(Konka);“格力(Gree)”;“美的(Midea)”3. 音意结合法: “黛丝”洗发水(Daisy); “方太”厨具(Fountain); “海信”(HighSense); “乐百氏”饮品(Robust)4. 转译法: “联想”:Legend (Lenova) “统1”食品: President “正广和” 纯净水: Acquarius。

相似内容
更多>